When you've got any authorized challenges please Make contact with the right media file entrepreneurs or host websites or You can even contact us. Thinking about Marketing? Backlinks Trade? Contact us: [electronic mail shielded]
mayortommy explained: precisely what is The simplest way to cope with subtitles when two characters inside the movie are chatting at the same time or very quickly right after one another?
Anybody know How to define their sub in srt or text file or ready to share? I don't know Chinese, so it truly is difficult to find subs in text file In spite of the help of google translator Click to broaden...
suppress_tokens: There are some words or phrases or Particular people which might be disregarded. There may be a way to possibly undo that or introduce new suppressed words, but I don't learn how to use this effectively.
High definition [ATID-388] I'm embarassed for being fucked by that worst male. Mika’s stepfather fill her with need repeatedly once more
I used WhisperJAV 0.seven to make The premise for this Sub and utilised SubtitleEdit's Purview Whisper to fill in lacking dialog and provide clarification at many areas. I also tried to scrub it up a little and re-interpreted a lot of the meaningless/ "lewd-considerably less" dialog.
If people today know far more sources for these fantastic Chinese subtitles come to feel free to link them to me and I'm able to scrape them (if at all possible). Or If they're significant giant packs I'm able to get and include them by way of a script I built
bosco50 stated: So I started off using Whisper to translate subtitles and it can be having a really very long time, Just about three several hours to translate 1 movie. Does it always take this lengthy? I accustomed to use DeepL and translate line by line and it was a lot quicker. Am I doing something wrong? Simply click to develop...
I have made use of subtitlecat to translate chinese subtitles posted listed here. However, whenever they have already got a translation they will not translate it and simply condition which they already have a translation offered . Also, it's not a batch translation, but separately. Hope this assists.
Except somebody can find hardsub choices that are FHD, It's going to be quite difficult to extract useful subtitles from them
Our Group has existed for quite some time and pleasure ourselves on featuring impartial, essential discussion amongst folks of all various backgrounds. We are Doing the job on a daily basis to be certain our Local community is the most effective.
temperature: A measure of how much randomness goes into your transription and translaton method. This appears to be unintuitive initially, but undertaking lots of Preliminary conditiosn and looking at what arrives out, and comparing all of the probabilities and collection the ideal, provides better results.
bosco50 reported: So I started out working with Whisper to translate subtitles and it is using an exceptionally while, Pretty much three several hours to translate 1 movie. Does it usually consider this extended? I accustomed to get more info use DeepL and translate line by line and it had been more quickly. Am I carrying out one thing Improper? Click to expand...
Our community has been around for many years and delight ourselves on providing impartial, critical discussion among the folks of all different backgrounds. We're Doing the job daily to verify our community is among the finest.